Tag Archives: antologie

Ploaie de stele/ Rain of stars, o antologie română de tanka

A apărut Ploaie de stele/ Rain of stars, o antologie română de tanka, realizată de Magdalena Dale, la Editura Societăţii Scriitorilor Români, Bucureşti, 2015. Este o ediţie bilingvă, româno-engleză.

Cartea conţine 113 poeme aparţinând unui număr de 53 de poeţi care sunt membri ai Societăţii Române de Haiku.

Articolul cu titlul POEMUL TANKA ÎN ROMÂNIA (a apărut în Atlas poetica – A journal of Poetry of Place of Contemporary Tanka – la secţiunea Special Features) prezintă istoricul pătrunderii în ţara noastră a informaţiilor referitoare la poemul tanka, un poem scurt, de numai 31 de silabe, cu reguli stabilite în decursul veacurilor de poeţii japonezi. Cu acest prilej, autorul articolului, poetul Vasile Moldovan, prezintă primele cărţi în care sunt publicate poeme tanka scrise de poeţi români.

Sunt prezentate pe scurt realizările poeţilor noştri care scriu în special haiku, dar şi tanka (aproximativ 10%). Românii au devenit cunoscuţi peste hotare în momentul în care au tradus poemele în limbile engleză sau/şi franceză. Revistele româneşti care publică tanka scrise de români, HAIKU şi ALBATROS, apar în două limbi: română şi o limbă, la alegere, dintre engleză şi franceză.

Urmează, în ordinea alfabetică a prenumelor autorilor, poemele tanka, pe aceeaşi pagină în română şi engleză. Traducerea în limba engleză e realizată de autori sau, cel mai adesea, de Magdalena Dale, Luminiţa Suse sau Vasile Moldovan.

Fiecare poet antologat este prezentat într-o scurtă biografie, tradusă şi în limba engleză.

Ploaie de stele/ Rain of stars

Realizată de/ Edited by: Magdalena Dale

Editura Societăţii Scriitorilor Români

Bucureşti, 2015

În vechiul cimitir

crizanteme galbene

se scaldă-n soare –

o bătrână mângâie

crucea de marmură

In old cemetery

yellow chrysantemums

drowning in the sun –

on old woman caress

the marble cross

Pe crucea neagră

o crizantemă albă –

de ziua mamei

doar atât a mai rămas

să facă pentru ea

At the black cross

a white chrysanthemum –

for Mother’s Day

just as they left

to do for her

Seară de toamnă

luna priveşte

prin arţar

singură la fereastră

îmi amintesc chipul tău

Autumn dusk

the full moon watching

trough the maple tree

alone at the window

I remember zour face

Ghiocei

înfloresc din nou

în grădina mea –

dar eu sunt tot sigură

citind lângă sobă

Snowdrops

flowered once again

in my garden –

but I am still alone

reading lose to fireplace

Nori de octombrie

La Editura Petits nuages a apărut antologia de tanka având ca titlu Nori de octombrie.

 
 

 

În delicata carticică, apărută sub coordonarea poeţilor canadieni Maxianne Berger şi Mike Montreuil, sunt prezenţi 39 de poeţi cu 61 de tanka. Coperta şi desenele din interiorul lucrării sunt realizate de Rebecca Cragg, artistă din Ottawa.
Antologia are trei capitole: Bătrânul stejar, O nouă plecare, Tot ce suntem. Coordonatorii lucrării mulţumesc autorilor care au colaborat, precizează unde au mai apărut unele dintre poemele din carte şi precizează că restul poemelor sunt prime apariţii. Cartea conţine un Index  al autorilor.
În lucrare sunt antologaţi poeţi din Belgia, Franţa, Quebec, România şi Elveţia.
 
Pe coperta a patra este poemul:
 
nuages d’octobre –
dans la jardinière
des géranium
comme eux
je baisse la tête
 
Rahmatou Sangotte
 
nori de octombrie –
în jardinieră
muşcate
ca ei
îmi plec fruntea
 
Am primit cartea prin poştă. Într-un plic de dimensiunile cele mai obişnuite în corespondenţă (A 6). Am deschis plicul şi, în interiorul lui, am găsit un alt plic, de culoarea de pe anunţul din care am selectat o parte mai sus, în care se afla antologia. E o carte delicată, am deschis-o cu emoţie şi cu puţină teamă. Aveam impresia că ţin în mână o bijuterie. Aceeaşi impresie am avut-o şi când am început să citesc. La început, fără ajutor. Apoi, am apelat la dicţionar. M-am bucurat foarte mult regăsind numeroase nume cunoscute din publicaţiile de limbă franceză şi de pe Facebook.
 
Poemele mele sunt:

 
 
           

en vol parmi les branches
la mésange secoue
la neige
je voudrais que ce soit l’été
et que tu sois avec moi


în zbor printre ramuri
piţigoiul scutură
zăpada
aş vrea să fie vară
şi tu să fii cu mine

*

sur notre banc
sous le tilleul fleuri
je t’attends
si tu ne reviens pas
j’espère rêver de toi


pe banca noastră
sub teiul înflorit
te aştept
dacă nu vei reveni
sper că te voi visa

Din cartea ENFANSILLAGES

La editura « Unicité » a apărut volumul colectiv de haiku «Enfansillages», «Urme lăsate de copii», sub direcţia lui Danièle Duteil şi Valérie Rivoallon. Volumul poartă subtitlul “Primăvara poeţilor 2012” şi este dedicat copilului, lumii copilăriei în general.

midi dans le parc –
le grand-père et son petit-fils
ramassent des marrons

amiază în parc –
bunicul şi nepotul
adună castane

*

dans le ruisselet froid
se baignent deux canards –
le bébé rit

în pârâiaşul rece
se scaldă două raţe –
bebeluşul râde

Antologia Festivalului internaţional „Le voci della Poesia 2011” din Capoliveri

În urma concursului organizat de poeţii din Capoliveri, s-a publicat o antologie cu titlul „Gemme di Haiku nella Miniera Calamita”. Din Cuvântul înainte cităm:

„L’Isola d’Elba è terra propizia alla poesia.

Lunga è la lista di poetic he sono nati o sono vissutio, quanto meno, hanno frequentanto la magica isola. E non è un caso che numerose siano le targhe stradali che – soprattutto a Capoliveri – sono dedicate a poeti.

In questo territorio, inoltre, vive felicemente un Premio letterario di grande spico, un Gruppo di Poeti Elbani che ha svolto un’interesante attivita teatral-poetica e non mancano ottimi poeti locali.

Non c’è quindi da stupirsi se quest’anno la giuria del Premio Internazionale Capoliveri Haiku ha riconosciuto quail vincitori un discreto numero di poeti dell’Isola, finalmente contagianti dalle suggestioni dell’haiku.

Giorgio Weiss
Directore del Festival Internazionale Le voci della Poesia”

Crepuscolo
nel bosco di querce –
hop, lo scoiattolo

Lumina serii
în pădurea de stejar –
hop, veveriţa

De la concursul de haiku din Capoliveri 2010

În urma participării la concursul de haiku organizat de Giorgio Weiss la Capoliveri, s-a publicat o carte. Această carte a fost trimisă autorilor selecţionaţi. Am primit cartea. Autorii premiaţi apar cu toate haiku-urile. Restul, cu unul singur, în limba maternă şi în limba italiană.

Cartea are titlul HAIKU IN VOLO SUI BOSCHI DELL’ELBA şi apare cu ocazia Festivalului Internaţional Vocile poeziei 2010. A fost tipărită la Roma şi are un aspect deosebit. Hârtia are o tentă de ocru, sugerând trecerea timpului.

Fiecare poet a trimis haiku-urile în limba maternă şi traduse în limba engleză sau italiană. În carte, poemele sunt în limbile în care scriu autorii şi în limba italiană.

Iaz în pădure –
puiul de căprioară
surprins de-o broască

Laghetto del bosco –
il cucciolo del capriolo
stupito da una rana